| Latein |
Deutsch |
|
| Credo in unum Deum1, |
(Wir) Ich glaube(n) an den einen Gott1, |
| Patrem omnipotentem, |
den Vater, den Allmächtigen, |
| factorem caeli et terrae, |
der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, |
| visibilium omnium et invisibilium. |
die sichtbare und die unsichtbare Welt. |
| Et in unum Dominum Jesum Christum2, |
Und an den einen Herrn Jesus Christus2, |
| Filium Dei unigenitum, |
Gottes eingeborenen Sohn, |
| et ex Patre natum ante omnia saecula. |
aus dem Vater geboren vor aller Zeit: |
| Deum de Deo, |
Gott von Gott, |
| lumen de lumine, |
Licht vom Licht, |
| Deum vero de Deo vero, |
wahrer Gott vom wahren Gott, |
| genitum non factum, |
gezeugt, nicht geschaffen, |
| consubstantialem Patri: |
eines Wesens mit dem Vater; |
| per quem omnia facta sunt. |
durch ihn ist alles geschaffen. |
| Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. |
Für uns Menschen und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen, |
| Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, |
hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria |
| et homo factus est. |
und ist Mensch geworden. |
| Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; |
Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, |
| passus et sepultus est, |
hat gelitten und ist begraben worden, |
| et resurrexit tertia die secundum Scripturas, |
ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift |
| et ascendit in caelum, |
und aufgefahren in den Himmel. |
| sedet ad dexteram Patris. |
Er sitzt zur Rechten des Vaters |
| Et iterum venturus est cum gloria, |
und wird wiederkommen in Herrlichkeit, |
| iudicare vivos et mortuos, |
zu richten die Lebenden und die Toten; |
| cuius regni non erit finis. |
seiner Herrschaft wird kein Ende sein. |
| Et in Spiritum Sanctum3, |
Wir glauben an den Heiligen Geist3, |
| Dominum et vivificantem: |
der Herr ist und lebendig macht, |
| qui ex Patre Filioque procedit. |
der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht, |
| Qui cum Patre et Filio simuladoratur et conglorificatur: |
der mit dem Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird, |
| qui locutus est per prophetas. |
der gesprochen hat durch die Propheten; |
| Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. |
und die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche. |
| Confiteor unam baptisma in remissionem peccatorum. |
Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sünden. |
| Et exspecto resurrectionem mortuorum, |
Wir erwarten die Auferstehung der Toten |
| et vitam venturi saeculi. |
und das Leben der kommenden Welt. |
| Amen. |
Amen. |